Swisscows traduit: comparatif avec Bing et Google

  • Dernière modification de la publication :15/05/2015
  • Commentaires de la publication :13 commentaires
Swisscows se lance dans la traduction.
Swisscows se lance dans la traduction.

Le challenger helvétique de Google propose désormais une fonctionnalité de traduction développée en partenariat avec Yandex. Swisscows, célèbre pour ses exigences en matière de protection des données, conserve cette orientation.

Les textes transmis à Swisscows ne sont pas conservés, ce qui potentiellement permettrait la traduction de textes sensibles, selon un communiqué de presse. Le moteur suisse estime qu’il propose un service de qualité. Petit comparatif.

Petit test avec un texte de Swisscows

Ci-dessous, vous trouverez un extrait du communiqué de presse en allemand de Swisscows et trois traductions en provenance de son service assuré par Yandex, de Google et de Bing…. Il existe des différences appréciables entre ces trois versions…

Verdict? Aucun de ces traducteurs ne produit un texte qui peut être utilisé tel quel. Ma préférence va toutefois à Bing qui produit certes un titre discutable, mais dont les textes me semblent un peu mieux traduits. Faites-vous votre propre opinion!

XS

Swisscows traducteur

Exemples de traduction avec Swisscows, Google et Bing.
Exemples de traduction avec Swisscows, Google et Bing.

Cet article a 13 commentaires

  1. iceagetv

    Aller prochaine étape Swisscom ouvre un supermarché. Franchement faudrait vraiment qu’il se reconcentre sur leur métier de base LA TELEPHONIE car en ce moment faut pas dire mais j’âi des clients de plus en plus qui me font part de défaut de qualité alors qu’avant Swisscom c’était le top. Bien que les vitesses internet sont très élevée le taux de latence par exemple entre 8 et 12 ms contre 3-5 chez Sunrise.

      1. rolgui

        Y en a qui devrait lire plus attentivement avant de commenter.

    1. Titus

      Il s’agit de SwissCOWS (vaches), et non SwissCOM (communication)… SwissCOWS, appartient à Hulbee AG. Donc, on peut considérer le commentaire comme un troll 🙂
      PS : pour répondre à votre commentaire, en ce qui concerne le service client Swisscom vs Sunrise (Swisscom +1), Internet (égalité), téléphonie (égalité). Si je devais choisir uniquement internet + téléphone, j’irais directement chez K-Sys (opérateur de proximité). Si non, Swisscom, car c’est du local et pour leur sérieux. Je connais quelques personnes qui sont chez Sunrise, il se plaignent notamment du service client et surtout pas trop de chaines francophones. Si non, le reste, il parait que ça roule bien.

  2. iceagetv

    Effectivement nom trompeur -:)

  3. Georg

    J’aime bien reverso mais Bing a l’air en effet d’être le meilleur de tous.

  4. Anjoco

    Et bien chez moi, que ce soit par Firefox ou Internet Explorer, Swisscows ne traduit rien du tout.

    Config : Auto / French German / Traduire / Paramètres (traduction simultanée activée)

  5. Julien.J

    Yandex est une entreprise russe, alors la protection des données, je me méfie 😉 quoi que il y a des gens peu scrupuleux un peu partout notamment auprès des gouvernements 😉

    Sinon, il est vrai qu’on peut pas se fier aux traducteurs tels quels, si on veut faire une traduction dans une langue latine. 1er règle à respecter la ponctuation du français (ou autres langues) car on oublie un . une, ou autre et la phrase change totalement 😉

    Après il faut contrôler dans le sens inverse de la traduction et éventuellement par petit bout de phrase

    Après ça se complique dès qu’on sort d’une langue latine vers une langue slave ou asiatique 😉

      1. merinos

        un peu d’humour… 😉

        après, ils auraient pu choisir un autre pays. :p

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.