Site icon Le blog high-tech & telecom de Xavier Studer

Antidote se met à jour et propose des néologismes!

Antidote 11 v4 fait encore plus fort.
Antidote 11 v4 fait encore plus fort.

Druide informatique, la société qui édite le correcteur Antidote, a lancé des mises à jour gratuites pour l’ensemble de sa gamme. Ces mises à niveau améliorent les correcteurs français et anglais, enrichissent les dictionnaires et offrent plusieurs nouvelles fonctionnalités sur chaque plateforme. De plus, Antidote 11 v4 propose désormais des néologismes francophones!

Antidote 11 v4 offre une correction plus rapide et plus précise grâce aux raffinements de ses analyseurs. Les dictionnaires ont également été enrichis: 1000 nouveaux mots et locutions en français et 3100 nouveaux mots en anglais ont été ajoutés, ainsi que des milliers de prononciations, synonymes et traductions pour les utilisateurs des deux langues, selon un communiqué.

Intégration améliorée

La mise à jour permet également de corriger les messages dans l’application Messages de macOS et d’améliorer l’intégration avec des applications telles que LibreOffice, Thunderbird, MS Teams et les filtres des formats LaTeX et Markdown.

Antidote Web hérite pour sa part des nouveautés de la version 11 v4 et ajoute de nouvelles fonctionnalités. Des capsules vidéo facilitent la prise en main de l’application, et il est désormais possible de synchroniser les réglages personnels avec ceux d’Antidote 11.

Mise à jour et mise à niveau

Antidote 11 pour Windows ou Mac proposera automatiquement le téléchargement de la mise à jour, tandis que l’App Store fera de même pour Antidote Mobile. Antidote Web est déjà mis à jour. Les propriétaires d’une édition antérieure à Antidote 11 peuvent mettre à niveau leur logiciel sur www.antidote.info.

En collaboration avec l’Office québécois de la langue française (OQLF), Antidote 11 v4 met en avant les néologismes suggérés comme équivalents de termes étrangers, généralement venus de l’anglais. Le correcteur et les dictionnaires d’Antidote suggèreront désormais les néologismes proposés par l’OQLF comme équivalents de termes étrangers naissants, selon ce second texte.

XS

Quitter la version mobile