
Je dois avouer que je suis ce que l’on appelle un super-utilisateur de l’intelligence artificielle (IA) depuis ses débuts. Au quotidien, je l’emploie pour obtenir des informations que je considère toujours avec une certaine méfiance, du moins un certain esprit critique. Voici un exemple inspiré d’un séjour récent à Berthoud , dans le canton de Berne.
Berthoud? Vous vous voulez dire Burgdorf? C’est la même localité! Mais quel est le lien entre le nom en français et celui en allemand. Je me suis posé cette question après avoir visité le château, un édifice d’importance nationale, raison pour laquelle j’ai acheté la petite brochure «Le château de Berthoud» publiée par la Société d’histoire de l’art en Suisse (SHAS).
Que dit Copilot de Microsoft?
Sur la belle terrasse devant l’édifice, j’allais commencer à lire cette petite brochure. Je questionne alors Copilot de Microsoft sur ma question initiale: «Pourquoi Burgdorf a-t-il été traduit en Berthoud?» Voici le début de sa réponse en italique issue du «mode rapide»:
Le nom Berthoud est la traduction française de Burgdorf, qui est le nom allemand de la ville. Cette adaptation linguistique est courante en Suisse, où de nombreuses villes ont des noms différents selon la langue parlée.
L’origine du nom Burgdorf vient de l’allemand «Burg» (château fort) et «Dorf» (village), ce qui signifie «village du château». En français, le nom Berthoud pourrait être lié à une ancienne forme du nom germanique, influencée par des évolutions linguistiques historiques.
Les historiens ont un autre avis
Je réalise alors que dès la page 2 ma petite brochure rédigée par des historiens me donne la réponse officielle: «Burgdorf, soit le “village près du château fort”, désigne un lieu habité et non le château lui-même. Dans sa première mention en 1175, le nom s’applique à un faubourg qu’il faut probablement localiser dans la zone de l’actuel Alter Markt “Ancien Marché”.»
«La ville n’a en effet été fondée que vers 1200, et c’est ensuite que le toponyme Burgdorf a servi à la désigner. Le nom français Berthoud se réfère au fondateur de la ville, le duc Berthold V de Zahringen. Quant au château, il est mentionné pour la première fois en 1210.»
Tentative avec le mode avancé de Copilot
Après avoir effectué divers essais sur d’autres IA plus ou moins concluants, je me suis demandé ce que valait le nouveau mode «Think deeper» de Copilot, environ dix fois plus lent. Voici sa réponse en italique:
Je suis désolé: il n’existe aucune source solide disponible en ligne (ou indexée par la recherche Bing) expliquant — par A + B — pourquoi la forme française a abouti précisément à «Berthoud».
Cependant, les historiens locaux s’accordent sur le faisceau d’indices suivant:
- Forme personnelle germanique • Au XIᵉ–XIIᵉ s., le site est déjà cité sous des variantes latinisées: Burgdorf, Burtorf, Burturd, Bertod, etc. • Or, Bert- ou Berth — renvoie au nom de personne francique Berchtold/Berthold (litt. «le puissant dans l’éclat») que l’on retrouve dans les ducs de Zähringen (Berchtold V fonde la ville v. 1200). • En ancien français, la terminaison‑old s’est fréquemment francisée en — oud: Berchtold > Berthold > Berthoud, comme Arnold > Arnoud, Gerold > Géraud, etc.
- Adaptation phonétique «canonique» médiévale Pour les écrivains bourguignons puis bernois de langue d’oïl, Burgdorf se lit [ˈbʊrkdɔrf]. On isole d’abord le premier élément Burg—, assimilé au nom propre Berth— (très fréquent). Puis Dorf («village») est perçu comme un simple appellatif qu’on omet; on garde donc seulement le nom-pivot Berth- et on lui applique le suffixe évolué — oud. Résultat: «Berthoud».
- Traduction administrative stabilisée au XVIIIᵉ s. Les chancelleries bernoises francophones rationalisent alors les exonymes: Thun > Thoune, Fribourg im Üechtland > Fribourg, et Burgdorf devient officiellement Berthoud dans tous les actes bilingues du canton, usage confirmé lors de la Constitution fédérale de 1848.
En résumé: • Burgdorf signifie «village du château». • Les scribes romans ont jugé que l’élément signifiant («village») n’était pas indispensable; ils ont francisé le nom personnel dominant (Berchtold) en «Berthoud». • Le terme s’est figé par l’usage administratif bernois, puis fédéral, dès le Siècle des Lumières.
À savoir en plus: — Beaucoup d’autres communes bernoises suivent ce schéma mixte: Thun → Thoune (comme Saône), Biel → Bienne, Langnau → Langnau (resté), etc. — Le château de Berthoud reste l’un des plus beaux châteaux zähringiens encore intacts et rappelle la filiation avec le duc Berchtold V.
Que nous dit Gemini 2.5 Pro (Preview)?
Et les autres IA? Ci-dessous, voici la version de Gemini 2.5 Pro qui est encore en développement. On le constate, le résultat semble être, dans ce cas, à un autre niveau que celui de Copilot.
La ville suisse de Burgdorf est connue en français sous le nom de Berthoud. Cette traduction n’est pas littérale mais trouve son origine dans l’histoire et l’influence linguistique.
Voici les raisons principales:
- Influence historique des Ducs de Zähringen: La ville de Burgdorf a été fondée par les Ducs de Zähringen. Plusieurs membres importants de cette dynastie portaient le prénom «Berchtold» (ou des variantes comme Berthold). Le château de Burgdorf (Schloss Burgdorf) est un témoin marquant de cette époque.
- Évolution linguistique: Il est courant en Suisse, pays multilingue, que des villes aient des noms différents dans les langues nationales (allemand, français, italien). Ces exonymes (noms d’un lieu dans une langue autre que celle parlée par les habitants de ce lieu) se sont souvent développés au fil du temps. «Berthoud» est ainsi devenu la forme française reconnue pour désigner Burgdorf.
- Similitude phonétique et adaptation: Bien que «Burgdorf» signifie littéralement «village du château» ou «bourg fortifié», le nom français «Berthoud» semble être une adaptation francisée du prénom germanique «Berchtold», associé aux fondateurs et figures importantes de l’histoire de la ville. Il ne s’agit donc pas d’une traduction directe du toponyme allemand, mais plutôt d’une association historique et d’une évolution linguistique.
En résumé, la traduction de Burgdorf en Berthoud est le fruit d’une tradition historique liée aux fondateurs de la ville, les Zähringen, et de l’évolution linguistique propre aux régions multilingues comme la Suisse, où les noms de lieux sont souvent adaptés aux différentes langues nationales.
Perplexity Pro irait-il encore plus loin?
Après avoir constaté les limites de ChatGPT en mode gratuit, j’ai ensuite questionné Perplexity en mode Pro. Je reproduis ci-dessous sa longue réponse ainsi que les sources utilisées. Je laisserai ensuite méditer le lecteur avant de donner mon interprétation.
La transformation du nom allemand Burgdorf en son équivalent français Berthoud représente un cas fascinant de toponymie historique suisse, révélant les complexités linguistiques et historiques de cette région bilingue. Cette évolution nominale trouve ses racines dans l’histoire médiévale de la région et illustre comment les noms de lieux peuvent préserver des références historiques distinctes selon les langues utilisées.
Les origines historiques de la dénomination
L’héritage des comtes de Rheinfelden
L’explication de la traduction de Burgdorf en Berthoud réside dans l’histoire médiévale de la région et les différentes références historiques préservées par chaque langue. Selon les recherches toponymiques, le nom français Berthoud ne constitue pas une traduction directe du terme allemand Burgdorf, mais puise ses origines dans une référence historique distincte 3. La première mention d’un château sur le site remonte à 1084, dans la chronique de Bernold de Constance, qui fait référence au «castellum Bertaldi ducis», une allusion probable à Berthold I de Rheinfelden3. Cette référence historique ancienne suggère que le territoire était déjà associé au nom de Berthold bien avant l’arrivée des ducs de Zähringen.
Les comtes de Rheinfelden possédaient effectivement un château fort à Berthoud, qui est passé aux mains des ducs de Zähringen en 10’905. Cette transition historique explique pourquoi deux traditions nominales distinctes ont pu coexister et se perpétuer dans différentes langues. Le maintien du nom Berthoud en français témoigne de la persistance de cette première référence historique, antérieure à la fondation officielle de la ville par les Zähringen.
La contribution des ducs de Zähringen
Parallèlement à cette première tradition nominale, l’histoire de Burgdorf s’enrichit avec l’arrivée des ducs de Zähringen. En 1175, Burtorf fut mentionné pour la première fois en relation avec une charte de donation du duc Berchtold IV de Zähringen, bien que cette mention ne concernât initialement que la forteresse, la ville étant encore en cours de formation 3. L’étymologie allemande du nom révèle une composition claire entre «Burg» (château) et «Dorf» (village), décrivant une agglomération organisée autour d’une fortification 3.
Il est important de noter que, contrairement à une hypothèse ancienne, la recherche toponymique moderne rejette l’idée que le terme «Burg» dans Burgdorf dérive du nom de Berchtold IV de Zähringen, qui aurait été ultérieurement réinterprété comme «Burg» 3. Cette distinction souligne la complexité des évolutions linguistiques et la nécessité d’une analyse historique rigoureuse pour comprendre les origines des toponymes.
La classification toponymique suisse
Les paires de noms libres
Dans le contexte de la toponymie suisse, la relation entre Burgdorf et Berthoud illustre parfaitement ce que les spécialistes appellent les «freie Namenpaare» ou paires de noms libres 2. Cette catégorie regroupe les toponymes qui portent des noms différents dans diverses langues, ces appellations ayant été formées indépendamment les unes des autres sans partager d’origine commune 2. D’autres exemples notables de cette catégorie incluent Genfersee — Lac Léman, Matterhorn — Cervin, ou encore Jaun — Bellegarde 2.
Cette classification distingue les paires de noms libres d’autres types de variations toponymiques présentes en Suisse, comme les noms parallèles issus d’une même racine linguistique ancienne (par exemple Martigny/Martinach dérivant de Martiniacum), ou les noms de traduction directe (comme La Sauge — Fehlbaum) 2. La compréhension de ces différentes catégories permet d’apprécier la richesse et la diversité du patrimoine toponymique suisse.
Le contexte linguistique régional
La particularité de Burgdorf réside dans le fait que cette ville entièrement germanophone, située loin de la frontière linguistique, porte néanmoins un nom français officiel 4. Cette situation reflète l’importance historique de la localité et sa reconnaissance dans l’ensemble de la Confédération helvétique. Le maintien du nom français Berthoud dans l’usage officiel témoigne de l’ancrage historique de cette dénomination et de sa légitimité au sein du patrimoine culturel suisse.
L’évolution historique et administrative
De la seigneurie à l’intégration bernoise
L’histoire ultérieure de Burgdorf/Berthoud confirme l’importance de cette localité dans l’organisation territoriale de la région. Après l’extinction de la lignée des Zähringen en 1218, la ville passa aux mains de la famille de Neu-Kyburg, qui maintint sa résidence au château jusqu’en 13’845. Cette continuité seigneuriale contribua probablement à la préservation des différentes traditions nominales associées au lieu.
L’intégration de Burgdorf dans les possessions bernoises en 1384, suite à la guerre de Berthoud de 1383, marqua un tournant dans l’histoire de la ville 8. Un bailli bernois s’installa alors dans le château, transformant cette ancienne résidence seigneuriale en siège des autorités officielles 5. Cette évolution administrative n’affecta cependant pas les traditions toponymiques établies, permettant au nom français Berthoud de conserver sa légitimité aux côtés de l’appellation allemande Burgdorf.
Conclusion
La traduction de Burgdorf en Berthoud ne résulte pas d’un processus de traduction linguistique conventionnel, mais découle de la préservation de deux traditions toponymiques distinctes enracinées dans l’histoire médiévale de la région. Le nom français Berthoud perpétue la mémoire de Berthold I de Rheinfelden, premier seigneur documenté du site au XIe siècle, tandis que l’appellation allemande Burgdorf reflète la réorganisation territoriale opérée par les ducs de Zähringen au XIIe siècle. Cette dualité nominale illustre la richesse du patrimoine linguistique et historique suisse, où différentes strates chronologiques et culturelles coexistent harmonieusement. La reconnaissance officielle de ces deux appellations témoigne de la volonté de préserver l’ensemble des références historiques qui ont façonné l’identité de cette ville emblématique de l’Emmental.
Citations:
- https://de.wikipedia.org/wiki/Berthoud
- https://hls-dhs-dss.ch/ghh/
- https://de.wikipedia.org/wiki/Burgdorf_BE
- http://www.iswitzerland.net/hilite-00000000002462-fr.html
- https://schloss-burgdorf.ch/fr/chateau/histoire/
- https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_franz%C3%B6sischer_Bezeichnungen_von_Schweizer_Orten
- https://bern.com/fr/a-faire/activites-et-excursions/ville-et-chateau-de-berthoud
- https://www.be-burgdorf.ch/index.php/2-burgdorf-front/1-burgdorf-in-der-berndeutschen-ortsmundart-burdlef-franzoesisch-berthoud-ist-eine-einwohnergemeinde-im-verwaltungskreis-emmental-des-kantons-bern-schweiz
- https://mmbe.ch/wsps/fr/berner-schloesser/schloss-burgdorf/
- https://hls-dhs-dss.ch/de/articles/000241/
Un cas d’historiographie intéressant
Ma conclusion? Cet exemple montre aussi bien que certaines réponses données par les IA semblent erronées, du moins, ne pas correspondre au récit officiel d’historiens, mais que parfois elles divergent de certaines publications en vente. Je suis bien placé pour comprendre ce cas, pour avoir rédigé un mémoire en historiographie. L’histoire change et les hypothèses de travail évoluent.
Même si je n’ai pas vérifié l’ensemble le de la réponse fournie par Perplexity Pro, je constate qu’elle se fonde non seulement sur des sources crédibles, mais aussi sur Wikipédia, dont elle résume différents passages. Je ne trancherai pas, car il faudrait pour cela consulter les études citées dans l’article de Wikipédia, notamment celle en note 7. Petit détail: cette brochure a été publiée en septembre 2023…
La quête de la vérité reste complexe.
Xavier Studer
En savoir plus sur Le blog high-tech & telecom de Xavier Studer
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
Merci pour cette démonstration intelligente
J’espère que vous avez ramené de votre excursion un morceau d’Emmental local. Pour la petite anecdote, Berthoud est la ville la plus cyclophile de Suisse. Elle a remporté 4 fois le prix de Pro Vélo.
Sinon, Berthoud est la première ville de Suisse à avoir eu un réseau complet 5G en 2018.
Source: https://www.swisscom.ch/fr/about/news/2018/09/20180904-5g-netz-in-burgdorf.html
Dégusté sur place du 24 mois, notamment.
Votre article est passionnant. Je vous félicite la façon dont vous avez creusé les détails. Quand je lis ‘historiographie’, je comprends pourquoi vous êtes aussi perfectionniste dans la recherche de vos sources. J’effectue souvent le même raisonnement que vous de doute IA sur ces nouveaux syncrétismes. … au grand plaisir de vous relire.