La guerre des intelligences artificielles se corse dans le monde de la traduction! Après Google Traduction et les prodiges de DeepL, voici les merveilles du Suisse Textshuttle, capable de traduire vers différents idiomes de Suisse allemand, soit le Bernois et le Zurichois, selon deux niveaux de langues, voire en romanche!
Depuis mercredi, le grand public peut faire traduire des textes ou des documents Word et PowerPoint entiers sur textshuttle.com. Relevons que cette plateforme est développée et exploitée en Suisse et couvre ainsi les quatre langues nationales et le Suisse allemand, selon un communiqué de presse.
Subtilités linguistiques
Jusqu’à présent, Textshuttle était connu comme un service purement destiné aux entreprises et utilisé par de grands groupes comme Swiss Life, OBI Group ou encore la Banque Migros. On pourrait encore citer La Mobilière, la Vaudoise ou la Radio-télévision suisse romanche parmi la liste des clients d’une certaine envergure.
Avec le lancement de son offre gratuite, le spin-off de l’Université de Zurich Textshuttle estime entrer en concurrence directe avec les géants de la traduction par intelligence artificielle (IA) cités plus haut. «Les particularités linguistiques et culturelles locales font en effet partie intégrante de ce service», souligne l’entreprise.
Gratuit et performant!
«Ainsi, les langues sont adaptées à l’orthographe et aux expressions courantes en Suisse. Textshuttle est également le seul service de traduction par IA au monde à proposer des traductions de et vers le suisse allemand et le romanche», souligne encore le service en ligne probablement promis à un bel avenir…
Selon ses concepteurs, Textshuttle permet de traduire de plus grandes quantités de texte et plus de documents que les autres offres gratuites. Un bémol tout de même, car la version actuelle ne prend en charge que les documents Word et PPT et pas les PDF, au contraire de DeepL.
XS
PS
De manière générale, faites attention aux questions de confidentialité avec tous ces outils qui utilisent l’IA. Les versions gratuites servent parfois, par exemple, à l’apprentissage grâce aux textes que vous avez fourni. En principe, les versions payantes donnent toutefois des garanties supplémentaires en matière de protection des données.
PS2
L’entreprise suisse Interprefy propose des services de sous-titrates boostés à l’IA
PS3
Cette note en Bärndütsch (Merci d’avance aux puriste de me signaler les erreurs, j’essaierai de corriger…)
Textshuttle, d Schwizer DeepL für Übersetzige is Schwizerdütsch und is Rätoromanische!
Ir Wält vor Übersetzig tobt der Chrieg vor künstliche Intelligenz! Nach Google Translation und de Wunder vo DeepL gits hie d Wunder vor Schwiz Textshuttle, wo ir Lag isch verschiedeni Schwyzer Sprache z übersetze: Bärner und Zürcherisch, uf zwöi Sprachniveus, sogar is Rätoromanische!
Sit Mittwuch cha di breiti Öffentlichkeit ganzi Word- und PowerPoint-Text oder -Dokumänt uf textshuttle.com übersetze la. Es syg druf hiiwiise, dass d Plattform ir Schwiz entwicklet und betribe wird und somit di vier Landessprache und d Dütschschwiz abdeckt, heissts ire Mediemitteilig.
Sprachlechi Fynheite
Bisher isch Textshuttle als reine Unternehmensdienst bekannt und isch vo Grosskonzern wie Swiss Life, OBI Group oder dr Migros Bank gnutzt worde. Me chönt no La Mobiliera, d Waadtländerin oder Radio-Télévision suisse romanche uf dr Liste vo de Chunde mitere gwüsse Grössi nenne.
Ds Spin-off vor Universität Züri Textshuttle gseht sech mit dr Lancierig vo sim choschtelose Agebot i diräktem Wettbewerb mit de obe gnannte Gigante vo de künstliche Intelligenz (KI) zstah. « Di sprachleche und kulturelle Bsunderheite vor Ort sy i der Tat integrale Bestandteil vo däm Dienscht », betont ds Ungernähme.
Choschtelos u leischtigsstarch!
« Damit sy die Sprache a die ir Schwiz gängigi Rächtschriibig und Usdrück aapasst. Textshuttle isch ou dr einzig KI-Übersetzigsdienst wäutwit, dr Übersetzige us und is Schwizerdütsch und is Rätoromanische abietet », so dä äuä i Zuekunft versprochni Online-Dienst.…
D Entwickler zufolge ermöglicht Textshuttle d Übersetzig vo Texte u Dokument im Verglich zu anderne choschtelose Agebot. E Wermuetstropfe wo di aktuelli Version nume Word- und PPT Dokument ungerstützt nid aber PDF-Dokument wie DeepL.
XS
PS
Achte generell uf Dateschutzfrage mit all dene KI-Tools. Di chostelose Versione diene mängisch zum Bispil em Lerne. Di chostepflichtige Versione biete jedoch im Prinzip zuesätzliche Garantie.
Haha… z starch! Versuech’s.
Zum Glück gits dr Bärner Dialäkt. Dr Zürcher Dialäkt mag i überhoupt nid.
Aber es wird no Jahre duuret, bis das Ding dr Oberwalliser Dialäkt beherrscht.
Aber i stelle fescht, dass d’Übersetzig in Bourbine no mues verbessert wärde.
Même si le Bernmutz MM n’aime pas le dialecte zurichois, c’est pourtant le plus facile à apprendre pour les Romands, car bien plus proche du “Bon allemand”. Apprendre le Bärntüütsch fait office de flagellation.
Expérience faite pour avoir travaillé de longues années à Zurich et à Berne !
Le suisse allemand est un dialecte avec de nombreuses variations, qui n’a pas d’orthographe standardisée. Donc je ne vois pas comment on peut proposer un service de traduction vers ce dialecte. L’allemand est la langue de référence écrite également en suisse alémanique.
quelques infos en plus:
https://www.letemps.ch/economie/textshuttle-traducteur-suisse-ligne-veut-rivaliser-deepl